スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Chinese Confusions/December 17, 2010, 9:54 am

Chinese Confusions 中国的混乱

These days, China seems to play the same role in much of our discourse that Japan did two decades ago. We look at our own follies — which are immense — and then look at the Chinese, and ascribe to them all the virtues of foresight and determination we lack.
最近の我々の議論の中で、中国は二十年前の日本と非常によく似た役割を演じているように思われる。我々が自身の愚行に目を向け―それは酷いものだ―そしてそれから中国を見ると、彼らは我々に足りない先見性や決断力といった美徳を全て持っていると考えてしまう。

But just like the Japanese, the Chinese are human, and their policy makers are subject to the same kinds of confusion and inability to make hard choices that are part of the human condition. And Chinese macroeconomic policy is in the process of becoming a cautionary tale.
しかし日本人と同じように、中国人も人間である。その政策を決定する人々は、人間の性分として、難しい選択を行う時に、混乱することや実行する能力がないこともある。そして中国のマクロ経済政策は訓話になりつつある。

Basic economics says that by deciding to keep the renminbi undervalued, the Chinese put themselves under inflationary pressure; and sure enough, inflation is rapidly becoming a serious problem.
基本的な経済学で考えると、人民元を過小評価のままで留めておくという決定は、中国をインフレの圧力の下に置くことになる。そして案の定、インフレは急速に深刻な問題になりつつある。

But political considerations seem to be ruling out all the reasonable responses. They won’t revalue, because that would hurt politically influential exporters. They’re reluctant to raise interest rates, because that would hurt politically influential real estate developers. They’re trying to impose quantitative limits on credit, but are finding that borrowers have enough influence to circumvent the limits. And now they’re trying price controls — which will inevitably come apart at the seams unless they do something about the underlying pressures.
しかし政治的な思惑から、彼らは合理的な対応を採ることを排除してしまっているように思われる。彼らは切り上げをしないだろう、なぜならそれは政治的に影響力のある輸出業者を害することになるから。彼らは利子率を上げようとしない、なぜならそれは政治的に影響力のある不動産開発業者を害するから。彼らは信用の量的制限を課そうとしている、だが借り手がその制限を回避するほどの影響力を持っていることが分かってしまう。そして今、彼らは価格統制を行おうとしている―根底にある圧力について何らかの手を打たないと、そのほころびから破綻するのは避けられないだろう。

It’s an edifying spectacle.
それは啓発的な光景だ。

Now, schadenfreude should not lead to any complaceny on our part; China may be corrupt and unable to make sensible short-run choices, but in terms of fundamental inability to deal with long-term problems, we still have them beat hands down. Still, it’s worth remembering that all giants have feet of clay.
今「他人の不幸は蜜の味」という感情によって、我々は自己満足に浸るべきではない。中国は腐敗していて、賢明に短期的な選択を決定できないかもしれない。しかし長期的な問題に対処するのに根本的に不適格という条件になると、我々の方が上だ。どんな巨人にも弱点はあると覚えておくのは重要なことだ。


翻訳の感想:去年の記事ですが、最近クルーグマンは中国についてあまり語っていないので紹介。
schadenfreudeは、他人の不幸や災難を喜ぶこと[ドイツ語]
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

CalendArchive
プロフィール

anomalocaris89

Author:anomalocaris89
FC2ブログへようこそ!
誤字・誤訳の指摘はコメント欄にお寄せ下さい。

最新記事
リンク
最新トラックバック
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

アフィリエイト
おすすめの本
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。